• Claudia Godoy

Aprovado: Peter Wilson acerta metade das expressões do português brasileiro em teste do Greengo

Por: Claudia Godoy

No Dia da Língua Inglesa, celebrado nesta sexta-feira (23), o embaixador do Reino Unido, Peter Wilson, foi testado pelo Greengo Dictionary e acertou a maioria das questões colocadas num jogo muito divertido, no qual, além da língua, o humor foi essencial.

A primeira expressão colocada para o embaixador britânico foi: "para inglês ver". Wilson acertou ao dizer que na língua dele se traduzia como "for English to see" e significa "só para as aparências".

Em seguida, foi a vez da expressão "um chá de cadeira" ou "to drink a chair tea". O embaixador achou "estranho", mas arriscou que era sentar muito tempo em uma cadeira para um chá, ou esperar muito tempo. Acertou mais uma vez e agradeceu: "ô, boa, obrigado!", levantando os braços e gesticulando.


Mas, "tirar o cavalinho da chuva" ou "you can take the little horse out of the rain" foi demais para Wilson. O embaixador errou essa ao se precipitar demais dizendo que significava também esperar por muito tempo.


Depois, foi a expressão: "resolver um pepino" ou "to solve cucumbers". Ele acertou quando disse que significava resolver uma coisa muito difícil. Quando o Greengo Dictionary colocou a expressão: "viajar na maionese" ou "tripping on mayonnaise", o embaixador britânico riu. "Ah, vamos lá! Eu não sei...uma viagem difícil?" E errou mais uma vez.


Quando chegou a vez de "friend of the Jaguar" ou "amigos da onça", o embaixador britânico desistiu logo: "olha, eu não tenho ideia!".


Como retribuição por não saber, o embaixador disse que faria desafio com a expressão em inglês "it's raining cats and dogs ". Quem souber responde. O jogo foi muito legal.